Save this job
Print
ref:OL02024809Post Date 03-Feb-2025
AtkinsRealis Asia Limited 阿特金斯睿萊亞洲有限公司

Highways Department

Contract No. HY/2024/09 – Provision of Universal Accessibility Facilities at Footbridges, Elevated Walkways and Subways – Package 8 Contract 1 

路政署

合約編號HY/2024/09 – 為行人天橋、高架行人道及行人隧道加建人人暢道通行設施-第八組第一份合約


AtkinsRealis Asia Limited invites applications for the following Resident Site Staff positions. The proposed works mainly involved in construction of the following main items:

(a) Construction of forty-six (46) lifts for twenty-two (22) existing footbridges, one (1) elevated walkway and six (6) subways located in Sai Kung District, Tuen Mun District, Kwun Tong District, Wong Tai Sin District, Kowloon City District, Sham Shui Po District, Kwai Tsing District, Sha Tin District, Tsuen Wan District, Tai Po District, North District, South District and Eastern District; and

(b) Associated with (a) above, civil works, geotechnical works, electrical and mechanical works, roads and drainage works, modification works for the existing walkways, landscaping works, lighting works and environmental mitigation measures, etc.


The works contract in New Engineering Contract (NEC) form was commenced in Q2 2024 for completion in Q2 2028.  


阿特金斯睿萊亞洲有限公司接受以下駐地盤職位的申請。工程主要包括:

(a) 為位於西貢、屯門、觀塘、黃大仙、九龍城、深水埗、葵青、沙田、荃灣、大埔、北區、南區及東區內的二十二條行人天橋、一條高架行人道及六條行人隧道加建共四十六座升降機; 及

(b) 相關的土木工程、土力工程、機電工程、道路及渠務工程、現有行人通道的改建工程、園林美化工程、照明工程及環境緩解措施。


合約採用新工程合約已於二零二四年第二季開展,並預計在二零二八年第二季完工。 

Resident Survey Officer (Engineering) / 駐地盤測量主任 (工程) - (Ref No.: UA8C1_RSO(E))

Candidates should have:

a) Diploma or Higher Certificate from Construction Industry Council in Hong Kong / Hong Kong Institute of Construction / Hong Kong Institute of Vocational Education / Technical Institute / Technical College / Polytechnic University or equivalent in an appropriate discipline.


申請人必須:

a) 持有建造業議會 / 香港建造學院 / 香港專業教育學院 / 工業學院 / 科技學院 / 香港理工學院或理工大學所頒發相關學科的文憑或高級證書,或同等學歷。


Remarks 備註欄 :

The job requirement of the above positions should be referred to the minimum qualification and minimum experience listed in Appendix 7.4 of the RSS Management Handbook. 

以上駐地盤職位的入職要求應以駐工地人員管理手册附錄7.4所列的最低資格和最低經驗作準。


The possession of a Construction Industry Safety Training Certificate or equivalent certification is required for the above positions. The possession of a Certified Worker Certificate (Confined Space) is an additional prerequisite for positions of RWSI, RWSII and RSO(E).

以上駐地盤職位需持有有效的「建造業安全訓練證明書」,或同等證明書。駐地盤一級監工、駐地盤二級監工及駐地盤測量主任 (工程) 需另外持有有效的「密閉空間核准工人證明書」。


For all technical and clerical ranks (except RWSI, RWSII and RCA), the language proficiency requirements of Level 2 or above in Chinese Language and English Language in HKDSEE / HKCEE or equivalent shall be met unless otherwise recommended by the Consultant and accepted by the managing department for special cases with justifications recommended by the Consultant.

所有技術和文書職級(駐地盤一級監工、駐地盤二級監工及駐地盤文書助理除外)的語文能力需在香港中學文憑考試 / 香港中學會考英國語文科及中國語文科考獲2級或以上成績,或同等學歷; 除非在特殊情況下,顧問公司提出合理的理據並取得有關政府部門的同意。


For RWSI and RWSII, a level of proficiency in Chinese and English Languages equivalent to Secondary 3 standard or above shall be attained unless otherwise recommended by the Consultant and accepted by the managing department for special cases with justifications recommended by the Consultant.

駐地盤一級監工駐及地盤二級監工需具備相當於中三或以上程度的中英文語文能力,除非在特殊情況下,顧問公司提出合理的理據並取得有關政府部門的同意。


For the purpose of determination on whether to meet the language proficiency requirements for the technical and clerical ranks only, Grade C and Grade E in Chinese Language and English Language (Syllabus B) in the HKCEE before 2007 are accepted administratively as comparable to Level 3 and Level 2 respectively in Chinese Language and English Language in the 2007 HKCEE and henceforth.

為決定技術和文書職級的申請人是否達到語文能力要求,2007年前香港中學會考的中國語文科及英國語文科(課程乙)分別考獲C級及E級成績,將獲接受相當於2007年及以後香港中學會考中國語文科及英國語文科考獲3級及2級成績。


For the purpose of determination on whether to meet the minimum academic qualification required for the relevant clerical ranks only, “Attained” in Applied Learning subjects (subject to a maximum two Applied Learning subjects), and Grade E in Other Language subjects in the HKDSEE are accepted as equivalent to Level 2 in the New Senior Secondary subjects in the HKDSEE.

為決定技術和文書職級的申請人是否達到最低學歷要求,香港中學文憑考試應用學習科目「達標」(可最多合共兩科應用學習科目),及在其他語文科考獲E級或以上成績,將獲接受相當於香港中學文憑考試新高中科目考獲2級成績。


Appointment will be made on contract term in accordance with the prevailing Government’s conditions and terms applicable for Resident Site Staff. The incumbents will be required to work irregular hours, overtime and shifts (including Saturdays, Sundays and public holidays) and to carry out supervision duties in Mainland China or overseas if necessary.

聘用條款將按獲聘時政府駐工地員工相關的條款及條件而定。如有需要,任職者可能需要不定時、超時和輪班 (包括星期六、日和公眾假期) 工作,並可能需要到中國內地或海外進行監督工作。


Interested candidates please email to [email protected] (with relevant reference number) for on-line application on or before 28 February 2025.

申請者請於2025年2月28日前電郵至[email protected] (連同參考編號) 作網上申請。


Applications will be treated in confidence and collected personal data will be used for recruitment purposes only. 

有關申請絕對保密,所收集之個人資料只用作招聘用途。


Applicants not being invited for interview within 6 months may consider their applications unsuccessful.

申請人如於截止日期後六個月內仍未獲邀參加面試,則可視作落選。


Tags for this job:

    • Industry
    • Building / Construction

    • Job Function
    • Building & Construction : Architectural Services

      Building & Construction : Building / Construction / QS

      Building & Construction : Others

      Engineering / Tech : Building Services

      Engineering / Tech : Industrial / Manufacturing / Production

    • Qualification
    • Diploma
    • Working Experience
    • Not mentioned
    • Location
    • Not mentioned

    • Salary
    • Not mentioned
    • Employment Type
    • Full Time, Contract

    • Benefits
    • Not mentioned

Cover story

Showing page 1 of 0